Job Skills For The Future – Another Language

(This column is posted at www.StevenSavage.com and Steve’s Tumblr)

As you’ve been following along, I’m discussing what job skills are important in the future. Having covered culture knowledge, let’s lay down the hard truth about the future.

Knowing another language is going to be more important for future careers It’s becoming more important now.

Let’s take a look at the current state of things:

  • In Silicon Valley I see calls for specifically Bi-lingual jobs, with hints of it elsewhere in the US. My friends who have skills beyond English – be they professional or not – are at a distinct advantage here (and elsewhere to judge by the assorted recruiter emails).
  • If you’re in any international business, have any international customers, or just work in certain locations, speaking additional languages can help.  If nothing else you might not speak someone else’s language, but you might have a second language in common.
  • Company buyouts, acquisitions, new partnerships inevitably require you to deal with people from around the world. New vendors may not be n your state, your country, or your continent. All my previous writing on the importance of Vendor Management and Culture Knowledge being important in the future? Now you see where Language skills make those abilities even more powerful.

By the way, there’s no equivalent of the Star Trek Universal Translator yet.  I’m not holding my breath.

Right now having a language other than English is a big advantage, if not just a requirement. None of the trends above seem to be reversing, so it’s going to become more and more of an advantage – and a requirement.

My prediction is that knowing another language outside of English, with at least basic fluency, is going to be a major job skill for the future. It will give you a very big edge over others, and for more jobs it will either be required, or be something you expect to get.

I don’t see any hope of this trend reversing. If you’re young and/or have time to learn a new language, you can gain quite an advantage in the future.

 

– Steve

Way With Worlds -The Tower of Babble-On: Technology, Magic, and Language.

Clockwork

(Way With Worlds is a weekly column on the art of worldbuilding published at Seventh Sanctum, Muse Hack, and Ongoing Worlds)

So After being challenged on the issues of language and sentients over at Trilobyte Studios, I decided it was time to focus my rewrite of Way With Worlds on my language columns of the past.

And nothing is a better example of the issue of writing good language than how we refer to technology – and by technology I mean anything used to achieve a goal, from a spell to computers. For the sake of not having to say “technology and magic” over and over a gain, I’m going to refer to this as Technology most of the time.

When we talk Technology, we face the most fascinating question of how people using technology refer to it in our worlds. Think of how many words we have for tools and so forth. Think of how characters need to refer to technology in their worlds.

Think of how we often do it wrong.

A Rabble Of Babble

Technobabble is a general term used for “scientific-sounding” BS-ey terminology used to refer to technology. Many science fiction stories and properties are infamous for this; “Star Trek” is often joked about, but it’s everywhere. It’s that term made from throwing together three scientific terms, it’s that spell that sounds like something no normal human (or elf) would describe in those words.

You know the kind of terms I’m talking about

I really didn’t get how bad it could get until I got into making the random generators of Seventh Sanctum. I’d make ones to describe weapons and technology, and suddenly I could see how words were just slammed together to make something vaguely technical. I could see how often mystical spells had come from The Home Of THe Assembled Adjective.

There’s something about Technobabble tat just feels wrong. It’s the uncanny valley of technology, because it’s got words but it doesn’t feel like ones humans would use.

It’s words made by an author, not a character.

And That’s the problem.

Diagnosing the Problem: The Forms

To discuss the best way to avoid Technobabble, I’d like to look at the problem and then step back on how to solve it. The reason for this is simply because we’re too used to technobabble, and we don’t always see it.

By now we’re used to fictionally crafted worlds, with their made-up terms, and of course their technobabble and magicbabble. It’s something we just sort of plow through and tolerate and really promise we won’t do . . . right before we do it. It keeps popping up.

Technobabble is kind of the Shingles of bad terminology.

I’ve found that there’s a few warning signs you’re using technobabble.

Classic Technobabble – When you’ve got Heisenberg Rail Cannons and Nomydium Alloy Quantum Stabilized Armor you have straight-up classic grade A technobabble. This is when you’ve thrown a lot of sciencey/magical words together that really don’t say much. It’s borders on being real babble.

Coldbabble – Coldbabble is technobabble that’s Technobabble’s evil twin – just evil in a different way. This is when your description sounds like a kind of operating instructions or label. It’s a spell that an actual person calls “A Level 3 Muscle Mending Spell” or a technology referred to as a “Flesh Restoration Pod.” It says something, but not in the way most people would

Transplant Babble – This occurs when people graft terminology from one setting or one idea into another with no good reason. It’s fantasy characters referring to light spells as Lasers – just so the audience gets it when they wouldn’t. This is a less common issue, but now and then you’ll see it.

So how do you avoid these traps -and others I doubtlessly haven’t identified? It’s simple.

You’ve got to stop naming technology and ask what it means to the people using it.  It’s all about the characters.

Language As A Tool For Tools

Why do we have special terms for technology (and magic and other tools)? Simple – we need to refer to them properly.

We need to call a hammer a hammer when you just need someone to hand it to you. We may refer to a computer with more detailed description, like make or model, to communicate that information. We need to refer to tools so we can talk about them.

Just like anything else.

The key to writing good technical language and avoiding Technobabble is to ask what language is needed to refer to said tools – in the setting, by the characters.

In fact, there may be many ways to refer to the same thing. The reason Technobabble of all kinds often seems weird as characters will use the same made-up terms in all situations.

Let’s look at these factors.

Factor 1 – Context

Terminology depends on context. Who is speaking, who is being spoken too. Technology of all kinds will have terms relevant to the context it is used in.

Technology will have multiple names but all should be meaningful.

The pain in your leg probably has a very long latinized term your doctor uses – and it describes the symptom in a detailed way. A car engine is properly an internal combustion engine – but who curses their “internal combustion engine” for not working? We refer to an explosive called TNT, but the name is derived from the chemical formula of the explosive because do you want to use that long string of syllables every time?

Language to refer to technology should:

  • Fit the context of the situation.
  • May have multiple ways to be referred to.
  • Should communicate information

Factor 2 – Usefulness

Language to refer to things will vary with the situation. It’s all well and good to go looking for a Hyperflux Restablizing Neutronium Balance Capacitor, but sometimes you just need to “find the damn capacitor.” you don’t want to refer to a spell as a “Gate Spell” during your final magi exam when there’s 22 different variants of it.

We use different language for technology depending on the situation. All technology has should have ways to be referred to based on the situation itself. You really don’t have time to ask for “Mordaks Third Level Incandescent Sphere of Fiery Doom” when you really want to yell “Fireball them!” as you run away from Rabid kobolds.

Language to refer to technology should:

  • Be useful for appropriate situations (and likely will be due to a kind of language darwinism)
  • Be applicable to dealing with those situations.

Factor 3 – Person

Technical terminology used – used to communicate with people – will vary among the people talking. An engineer, a scientist, and a disgruntled user are going to refer to computer parts and processes in very different ways. A wizard, a priest, and a warrior may refer to spellcraft differently.

There will thus be different words used by people in a group, among people in a group, and between groups. These can be as varied as any other set of words – because people are varied.

Consider the possible influences:

  • Social roles.
  • Backgrounds.
  • Personal attitudes (a proscribed magic or technology may be referred to insultingly).
  • Slang and custom references.
  • Knowledge and ignorance.

Individual characters will often have different tastes in how they refer to technology. You need to understand how the people in your setting see the different technologies and refer to them. When their discussion can sound like the last time you and a friend tried to set up a video game set or fix a car, then you’ve made technological language realistic.

Language to refer to technology should:

  • Be appropriate to the characters and their backgrounds.
  • Be appropriate to the interactions of the characters – as the characters feel is proper.

Factor 4- Time

Terminology changes. Grab one of the handy slang dictionaries available at bookstores or online, and you may be amazed what words used to mean and what phrases vanished. “Hilary” used to be a man’s name. The term “mook” has had a variety of meanings. Even as you read these now, these simple references may have changed.

In creating terms in your stories, ask yourself how terms may have changed over time – or be preserved. A tradition-bound culture may use archaic references, a culture with a lot of immigration may adapt a rainbow of foreign words quickly. THis happens to technology as well – do we refer to cars as motorcars anymore in america?

A quick guide to see how time affects technical terms:

  • How old it is – If technology has been around a long time, people probably have casual ways to refer to it. If its new, there may be very few terms – and those may be quite technical.
  • Importance of the original name – If it’s vital for some reason that a technology be referred to very specifically, words for it may not have changed or changed much. On the other hand if it doesn’t matter, terms may change quickly, possibly to some people’s frustrations (“Junior, it’s a Thunderous Bolt of Lightning, not a ‘Flash and Zap'”)
  • How easy was the original name to use – The goal of communications is to, well, communicate. If an important technology is hard to refer to , people will probably come up with new, simpler words.

Language to refer to technology should:

  • Evolve with people’s needs, social structure, and history.
  • Exist for a practical reason – and if practical may not change that much.

In Closing

Technical terminology shouldn’t be obscure unless there’s a good reason for that. It’s part of language, part of the language of your setting, and thus should serve the needs of those using that language. When you keep the human (well, sentient) factor in mind, it becomes very clear why Technobabble fails.

Technobabble fails because it’s unrealistic and doesn’t fit the characters and world. It’s when you reach in from outside and inflict language on your setting.

Instead, let the language come from your setting. It’s much more realistic.

Respectfully,

– Steven Savage
http://www.musehack.com/
http://www.informotron.com/
http://www.seventhsanctum.com/

Way With Worlds: Language

language speech baloon

(Way With Worlds is a weekly column on the art of worldbuilding published at Seventh Sanctum, Muse Hack, and Ongoing Worlds)

Over at Trilobyte Studios, my friend Blaze read my columns on races, and had some interesting insights – and some disagreements with me.

Though explores concepts of sentient versus sapient species and proper definition, one thing that stood out for me is that he argues about my thesis that “we might as well use race and species interchangeably since many people do.” He felt that was improper.

It’s not hard to see why. Not only is it improper, Blaze actually has had to explain English to non-English speakers (never an easy job with English) and is aware of the need of clarity. Though we both deal in language, we clearly approach it differently and I wanted to explore that issue as it relates to world building

Read more